«Claro que soy respetable. Soy viejo. Los políticos, los edificios públicos y las putas se hacen respetables si duran lo suficiente».
John Huston a 'Chinatown' (Roman Polanski, 1974)
“Llamaré a un par de negros empapados en crack, quiero que disequen a este colega empleando un soplete y un par de alicates. ¿Has apuntado lo que he dicho, maldito capullo? Aún no he acabado contigo, ¡ni lo sueñes! Practicaremos el medievo con tu culo”
Ving Rhames a 'Pulp Fiction' (Quentin Tarantino, 1994)
"Sue Ellen, ets un pendó"
Larry Hagman a 'Dallas' (1978)
4 comentaris:
"Garrulo!"
yo al teu blog, avui
Agrairia que d'ara en endavant s'evitin descalificacions personals i que el llenguatge sigui acurat i respectuos. Si es que pongo un circo y me crecen los enanos...
"Pendó"... em pregunto com debia ser la frase original de Dallas.
Doncs bona pregunta. Es veu que en versió original deia 'puta' però com en aquella época TV3 era molt políticament correcta, ho van traduïr així. I aquí va estar l'encert. Per primera vegada una paraula tant nostrada com 'pendó' va sortir en un contexte de ficció. La resta és historia.
Però realment qui va dir la frase va ser el pare de J.R., Jock Ewing.
Publica un comentari a l'entrada